Gramática

Temas concretos de Gramática: verbos frasales, modales, voz pasiva, etc...

30/12/13

Páginas brillantes de la literatura inglesa -5

Aquí tenéis la 2ª parte del divertido episodio sobre el desmañado Uncle Podger, tomado del capítulo tres de Three Men in a Boat de Jerome K. Jerome: We would find the hammer for him, and then he would have lost sight of the mark he had made on the wall, where the nail was to go in, and each of us had to get up on the chair beside him, and see if we could find it; and we would each discover it in a different place, and he would call us all fools, one after another, and tell us to get down. And he would take the rule, and remeasure, and find...

27/12/13

Páginas brillantes de la literatura inglesa- 4

Comparto hoy con vosotros la primera parte de otra divertida página, tomada del capítulo tres de Three Men in a Boat de Jerome K. Jerome: You never saw such a commotion up and down a house in all your life, as when my Uncle Podger undertook to do a job. A picture would have come home from the frame-maker's, and be standing in the dining-room, waiting to be put up; and Aunt Podger would ask what was to be done with it, and Uncle Podger would say: 'Oh, you leave that to me. Don't you, any of you, worry yourselves about that. I'll do all that.' And...

25/12/13

Páginas brillantes de la literatura inglesa- 3

Comparto hoy con vosotros una página, tomada del capítulo 4 de Three Men in a Boat de Jerome K. Jerome, que me hizo reír en su día y que todavía me divierte. Espero que a vosotros también os guste. Como el texto es de nivel algo avanzado, incluyo un glosario y un ejercicio para practicar las partículas: I remember a friend of mine buying a couple of cheeses at Liverpool. Splendid cheeses they were, ripe and mellow, and with a two-hundred horse-power scent about them that might have been warranted to carry three miles, and knock a man over at...

22/12/13

Páginas brillantes de la literatura inglesa -2

Siguiendo con mi programa de páginas selectas de la Literatura Inglesa, le toca hoy el turno al arranque de la novela Pride and Prejudice de Jane Austen. He leído varias veces esta novela y visto algunas versiones cinematográficas y siempre me ha encantado. La página que hoy comparto con vosotros es realmente genial y es considerada por muchos como prototipo de ese fino humor inglés no exento de sarcasmo. Si os apetece, tras los banquetes de Nochebuena y Navidad, podéis dedicar unos minutos a leer o releer esta página e incluso contestar a las...

19/12/13

Páginas brillantes de la literatura inglesa -1

Mis queridos seguidores y amigos: Es Navidad, y no es cosa de ponerse a estudiar gramática o fonética. La Navidad es tiempo de reunirse y comer con familiares y amigos, de ir de tiendas para comprar regalos, etc. Pero la Navidad es también para mí tiempo de recuerdos y, entre esos recuerdos están los libros que leí en mi juventud y que tanto me hicieron disfrutar. Es por esta razón por la que, durante las vacaciones navideñas, es mi propósito subir a mi blog algunas páginas brillantes de la literatura inglesa para que disfrutéis leyéndolas, si...

16/12/13

Villancicos: El Tamborilero

Siguiendo con el espíritu navideño, hoy comparto con vosotros uno de los más famosos villancicos en nuestro país, 'El Tamborilero', cantado por Raphael- ¿Os suena? Curiosamente, The Little Drummer Boy es, según parece, de origen checo y fue la pianista norteamericana Katherine Kennicott David, natural de St Joseph (Missouri), quien adaptó libremente la letra y la publicó en 1941 con el seudónimo de C.W.R. Robertson y el título Carol of the Drum. No fue, sin embargo, hasta 1955, cuando el villancico adquirió gran popularidad, con la versión...

13/12/13

Christmas Carols: Jingle Bells

La Navidad está a la vuelta de la esquina y ya se respira en el ambiente el alegre espíritu de estas emotivas fiestas. Con este motivo, comparto hoy con vosotros una versión reducida de Jingle Bells, tal vez el más famoso villancico (Christmas Carol) en lengua inglesa. Curiosamente, Jingle Bells fue compuesta por el estadounidense James Pierpoint, con el título One Horse Open Sleigh, para celebrar el Día de Acción de Gracias y, al parecer, fue cantada en público por primera vez en 1857, en una iglesia de Savannah (Georgia), donde James...

10/12/13

Pinceladas gramaticales: still/yet

En mi experiencia como enseñante, he tenido ocasión de comprobar que algunos alumnos tienen dudas sobre el uso correcto de still y yet. El objetivo de la presente entrada es, por tanto, despejar en lo posible dichas dudas: -Se usa still, con el significado de 'todavía' en los siguientes casos: a) En frases afirmativas:  I still love you - todavía te quiero/te sigo queriendo Andrew still works there - Andrew todavía trabaja allí/Andrew sigue trabajando allí We still live in the same house - todavía vivimos en la misma casa/seguimos viviendo...

8/12/13

Pinceladas léxicas: to expect/to hope/to wait

To expect, to hope y to wait significan los tres 'esperar' en español, pero no son para nada sinónimos: - To expect significa esperar en el sentido de 'creer que algo va a ocurrir, porque parece probable o porque ha sido planeado': I didn't expect you until Friday - no te esperaba hasta el viernes I'm expecting good news - espero buenas noticias I expect the bus will be here in a minute - creo que el autobús estará aquí en un minuto The defeat was to be expected - la derrota era de esperar My daughter-in-law is expecting her second baby...

5/12/13

Cleft and pseudo-cleft sentences revisited

A cleft sentence is a sentence which has been divided into two parts, each with its own verb, to emphasize a particular piece of information. The first sentence begins with It plus the corresponding form of the verb to be, followed by the element which is being emphasized, and the second is generally a that-relative clause. For example, the sentence My brother married Alice in Oxford in 1999 can be turned into the following cleft sentences: It was Alice that my brother married (in Oxford in 1999)It was my brother that married Alice (in Oxford...

4/12/13

Pinceladas gramaticales: ortografía de los nombres compuestos

ORTOGRAFÍA DE LOS NOMBRES COMPUESTOS No hay regla fija y pueden encontrarse escritos: a) con guión: tee-shirt – camiseta (tamb. T-shirt) mother-in-law – suegra lay-by – área de descanso (en carretera) fortune-teller- echadora de cartas rocking-chair – mecedora freeze-frame – congelado de imagen self-portrait – autorretrato user-friendly – de fácil manejo forget-me-not - nomeolvides b) en dos palabras sin guión: cash dispenser – cajero automático frying pan - sartén washing machine – lavadora fountain pen – estilográfica rocking...

3/12/13

Historias y Humor: The Two Ronnies (listening comprehension exercise)

I invite you to listen again to The Optician's by the Two Ronnies, and then fill in the gaps in the text below (the first half of the sketch):  Client: Hello? (1)------- there? Client: Ah! Good morning! Client: I'm sorry I meant... Client: (2)------! sorry, sorry, sorry, I meant to..., I meant to... Optician: Good morning, Miss Prindergast, you're (3)------! Client: Ah, good morning. Optician: Oh, I'm sorry. Good morning, sir. Client: Good morning. Erm, (4)------ I have 2...