Gramática

Temas concretos de Gramática: verbos frasales, modales, voz pasiva, etc...

29/9/13

Word of the week: end of

End of! (for end of story!), synonymous with full stop! or period!, used to mean that you will not say any more about something, is a curious example of clipping. Example: You won't go to that party, end of! - no irás a esa fiesta, y punto! Clipping can be defined as a type of word formation, consisting in the shortening of a word to form a new one with the same meaning. The syllable or syllables removed can be at the end of a word: ad for advertisement, at the beginning: paper for newspaper, or at both the beginning and the...

27/9/13

Sir Francis: the bottom

the bottom, el trasero, el pompi(s), el culo. Lit., bottom significa «fondo». Sir Francis nos refirió una vez la «metedura de pata» de un conocido diplo­mático español al que le gustaba «hacer sus pinitos» en inglés, y que en un discurso de despedida, dando las gracias a su colega inglés por todas las atenciones recibidas, dijo: «I thank you from the bottom of my heart... and from my wife's bottom, too». «Le doy las gracias desde el fondo de mi corazón... y desde el fondo de mi esposa también». Imagínense los es­fuerzos de los presentes to keep...

25/9/13

Pinceladas léxicas: sensible/sensitive.

Sensible/sensitive. Estos dos adjetivos ingleses podrían catalogarse de 'falsos amigos' para el estudiante de habla española, porque sensible significa en español 'sensato,-a' y sensitive, 'sensible' (al arte, a los cambios de temperatura, etc., o 'quisquilloso,-a'' (propenso,-a a enfadarse) (dependiendo del contexto): a sensible person - una persona sensata a sensible decision - una decisión sensata a sensitive person - una persona sensible o quisquillosa (según el contexto) a sensitive skin una piel sensible sensitive to cold - sensible al...

23/9/13

Pinceladas gramaticales: sustantivos terminados en -s, pero que suelen llevar el verbo en singular

Lo normal es que un sujeto plural lleve el verbo en plural: Three cars were involved in the accident - tres coches se vieron involucrados en el accidente; those flowers are really beautiful - esas flores son realmente hermosas, etc.  pero hay algunos sustantivos terminados en -s que suelen llevar el verbo en singular. Estos son los casos más importantes: - nombres de disciplinas académicas: linguistics - lingüística mathematics - matemáticas physics - física etc.  Mathematics is what I like best - las matemáticas es lo que más me...

22/9/13

Transformation Exercises 3

Re-write the sentences using the words given in brackets, so that the second sentence has the same meaning as the first EXERCISE ONE 1.- Tell him he's got to obey orders (make) 1.- ...............................obey orders 2.- My son started learning French two years ago (for) 2.- My son.......................................two years. 3.- The film was in Japanese, so I didn't understand it (understood) 3.- I...........................the film if it hadn't been in Japanese 4.- They were late because they got stuck in a traffic jam (result) 4.-...

20/9/13

Sir Francis: balls

balls. Como en español ‘pelotas’, balls se refiere a los testículos, pero en inglés ball puede indicar también el acto sexual. The balls, las pelotas, los cojones. En este caso, la equivalencia con el español es exacta (balls, pelotas), pero los ingleses los llaman también nuts y los españoles, huevos, por ejem­plo, sin que nueces o eggs, respectivamente, sean usados normalmente en el otro idio­ma para designar esta parte de la anatomía masculina. Esto origina a veces malentendidos. Recuerdo que Sir Francis, gran admirador de lo que él...

18/9/13

Pinceladas léxicas: to argue/to discuss

Inauguro hoy la serie de 'pinceladas léxicas', es decir, pequeños apuntes sobre palabras inglesas que pueden inducir a error a los alumnos de nivel principiante o intermedio.  Vamos a fijarnos hoy en los verbos to argue y to discuss. Ambos pueden traducirse al español por 'discutir', pero to argue (about/over sth) (with sb) implica estar en desacuerdo, pelearse con alguien sobre algo, mientras que to discuss sth (with sb) se entiende como 'discutir con alguien sobre algo, pacíficamente, expresando opiniones o puntos de vista': My brothers...

17/9/13

Eufemismo y Fraseología Sexual en Inglés

Conferencia que di en la Universidad de Murcia para el VII Curso de Variaciones Lingüísticas, organizado por Juan Manuel Hernández Campoy, nov. 2005 1.- Introducción: El propósito del presente trabajo es analizar los diferentes tipos de eufemismos usados en inglés para referirse al lenguaje tabú del sexo y las distintas redes conceptuales a las que han dado lugar, lo que nos permitirá tener una idea bastante aproximada del tipo de metáforas usadas en la Erótica inglesa de todos los tiempos, especialmente desde el siglo XVI hasta nuestros...

Phrasal verbs: fill in the blanks exercises

Exercise one (elementary) Fill in the blanks with the right particles 1.- He took ...........his shirt (se quitó la camisa) 2.- I'm looking .............my glasses (estoy buscando mis gafas) 3.- Go.........reading, please (sigue leyendo, por favor) 4.- The good old days will never come...... (los días felices nunca volverán) 5.- The babysitter will look.............our baby (la canguro cuidará de nuestro bebé) 6.- What time does our plane take ..........? (¿a qué hora sale nuestro avión) 7.- We've run ...............petrol (se nos ha acabado...