7/6/13

Sir Francis: fucking

fucking. ‘jodido’. The fucking..., el jodido... Usado muy a menudo como mero intensificador. En efecto, los mal hablados usan fuck o fucking con la mis­ma frecuencia con la que se usaba bloody, que, como suele ocurrir con las pala­bras tabúes de mucho uso, ya se ha desgastado, perdiendo efectividad: «Give me the fucking pen!», «¡Dame la jodida pluma!»; «Fuck the man», «¡Que le den por el saco a ese tío!», «The fucking man can't drive», «Ese cabrón no sabe conducir»; «The fucking beer is fucking warm», «La jodia cerveza está caliente», etc. El abuso del término por algunos llega a veces hasta emplearlo en medio de  palabra:  im-fucking-possible,  in-fucking-credible,  por impossible, incredible, etc.
     Sir Francis ilustraba esto con la siguiente anecdota: «Un individuo de los bajos fondos londinenses, juzgado por robo, argumenta tener coartada. El juez le insta a que explique con detalle todos sus movimientos la tarde del robo y el tipo dice: “Well, Sir, I comes home for me fucking tea, and then I have a wash and puts my best shoes on. Then I goes up the fucking pub and I have several fucking pints, and in comes fucking Nelly. So I buys fucking Nelly a couple of fucking drinks, and takes her round the fucking back and across the fucking fields and into the fucking woods. Then [...] Sir, I don’t like to say any more, it ain’t decent.” “Go on, go on,” said the Judge, “if you want to stay out of jail, finish the story.“Well, then we have sexual intercourse”’» (“voy a casa a tomar el jodío té; me lavo y me pongo los zapatos nuevos; luego voy al jodío pub y me bebo unas cuantas jodías cervezas; entonces entra la jodía Nelly y la invito a un par de jodías copas; luego me la llevo al jodío bosque y...no puedo decir nada más, no es decente”. “Siga”, dice el juez, “termine la historia si no quiere que lo mande a la cárcel”. “Pues bien, entonces, ‘realizamos el acto sexual’”).
     El uso de fucking se ha extendido de tal manera que hasta San Pedro, según dicen, la utiliza en el Cielo: Muere una persona y llama a las puertas del Cielo. San Pedro pregunta: «Who is it?» (¿Quién es?)  y una voz contesta: «I» (yo), comentando San Pedro con su ayudante en la portería: «Another fucking teacher of English» (Otro jodido profesor de inglés.). Sir Francis nos explicaba que, según algunos gramáticos, debe usarse en este tipo de frases el caso nominativo: I, y no el objetivo: me, pero esta regla no es respetada en la práctica y casi todo el mundo, excepto unos cuantos profesores de inglés, dice me.
     

2 comentarios :

  1. The use of "I" in the context above is not exclusive to English teachers. In the movie "Aladdin", there is a scene in which this dialogue is held:

    Cave: "Who disturbs my slumber?"
    Aladdin: "It is I, Aladdin."
    Cave: "Proceed. Touch nothing but the lamp."

    As for "fucking" used as an infix, you can hear an example of it in the movie "Pretty Woman". Just copy and paste this address on your address bar:

    http://www.youtube.com/watch?v=4tuNGwsJnmI

    ResponderEliminar
  2. There's nobody who masters the language of movies like you do.

    ResponderEliminar