tag:blogger.com,1999:blog-75219905782172917362024-02-21T10:15:24.807+01:00Sánchez BeneditoEl blog del profesor Francisco Sánchez BeneditoAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.comBlogger438125tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-68619114767742913072015-07-07T12:46:00.000+02:002015-07-07T12:46:00.917+02:00Todos mis libros -1<span style="font-size: large;"><br /><br />Ayer se cumplieron 79 años de mi vida y con este motivo me parece una buena idea dar un repaso a mis publicaciones.<br /><br />Empezaré por mi <i>Gramática Inglesa</i>. Publicada la 1º ed. en 1975, por la Editorial Alhambra, ha venido reeditándose en sucesivas ediciones y reimprimiéndose todos los años hasta alcanzar la 9ª ed., actualizada,</span><span style="font-size: large;"> publicada recientemente, por Longman-Pearson, con la misma buena acogida que la primera.</span><br />
<div>
<span style="font-size: large;"><br />Aquí tienen una breve reseña de la misma que ofrecí hace dos años en el primer post de mi blog:<br /><br />"Gramática contrastiva español-inglés, útil para los estudiantes de habla española a cualquier nivel. Incorpora importantes innovaciones no tratadas en otras gramáticas similares, entre las que cabe destacar el tratamiento del subjuntivo español en inglés (capítulo 12), el de los verbos frasales (cap. 14), incluyendo un estudio pormenorizado de los valores de las partículas adverbiales (pp. 501-512), enormemente útil para entenderlos fácilmente. Contiene miles de ejemplos y resúmenes muy prácticos sobre los significados de los verbos modales (pp. 323-326), sobre la traducción al español de la forma en –ing (pp. 356-357), sobre los significados de lugar, tiempo y otras circunstancias de las preposiciones simples (pp. 449-452), maneras de expresar la forma impersonal en inglés (pp. 550-551), la negación (pp. 551-552), las órdenes o mandatos (pp.560-562), ruegos y peticiones (pp. 563-564), exclamaciones (pp. 564-567), etc. Incluye diez interesantes apéndices entre los que destacan los referidos al régimen preposicional de adjetivos, verbos y nombres, y el de los ‘verbos frasales’ de uso más frecuente."</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-25668022629663914192015-06-29T11:56:00.000+02:002015-06-29T11:56:00.054+02:00Cleft sentences y pseudo-cleft sentences<span style="font-size: large;"><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;">Damos el nombre de <i>cleft sentence</i> a una oración que ha sido dividida en dos partes, cada una de ellas con su propio verbo. La primera parte, que debe empezar con <i>it</i> + el tiempo correspondiente del verbo <i>to be,</i> sirve para destacar una determinada información de la oración. Por ejemplo, en la oración </span><i style="color: #555555; line-height: 20px;">My brother married Alice in Oxford in 1999, </i><span style="color: #555555; line-height: 20px;">podemos destacar que fue Alice y no otra persona con la que se casó mi hermano, que fue mi hermano el que se casó con ella y no otra persona, que la boda tuvo lugar en Oxford y no en otro lugar, y que el año en que se casaron fue 1999 y no otro, De esta manera, para destacar cada uno de estos hechos, obtenemos las siguientes <i>cleft sentences</i>:</span></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="color: #555555; line-height: 20px;"><br /></span></span>
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large; line-height: 20px;"><i>It was Alice that my brother married .</i></span><br />
<i style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;">It was my brother that married Alice</span></i><br />
<i style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;">It was in Oxford that my brother married Alice</span></i><br />
<i style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;">It was in 1999 that my brother married Alice</span></i><br />
<span style="font-size: large;"><i style="background-color: white; color: #555555; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 20px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></i>
<span style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">Como puede verse por los ejemplos</span><i style="color: #555555; line-height: 20px;">,</i><span style="color: #555555; line-height: 20px;">cada <i>cleft sentence</i> empieza por<i> it </i>+</span><i style="color: #555555; line-height: 20px;"> </i><span style="color: #555555; line-height: 20px;">el verbo <i>to be</i> para destacar el hecho que se quiere destacar que, típicamente, es una oración de relativo, encabezada por<i> that.</i></span></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="color: #555555; line-height: 20px;"></span><br /></span>
<span style="font-size: large;"><span style="color: #555555;"><span style="background-color: white; line-height: 20px;">Si el antecedente es una persona,<i> who</i> se usa a veces en lugar de <i>that:</i></span></span></span><br />
<i style="color: #555555; line-height: 20px;"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;">It was my brother who married Alice</span></i><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;"><i>It's my wife who drives the children to school</i></span></span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><i><br /></i>Si lo que queremos destacar es la acción completa, lo hacemos con una <i>what-clause,</i> es decir, con una oración encabezada por <i>wha</i>t, que recibe el nombre de <i>pseudo-cleft sentence. </i>Así,por ejemplo, de una oración como <i>You need love,</i> obtenemos la<i> pseudo-cleft sentence</i>: <i>What you need is love</i>, y de <i>You've spoilt everything</i>, <i>what you've done is to spoil everything</i>. En este último caso el infinitivo sin <i>to </i>es también una alternativa válida: </span><br />
<span style="font-size: large;"><i style="color: #555555; line-height: 20px;">What you've done is spoil everything.</i><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;"> </span></span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><i><br /></i>Se usa<i> all </i>en lugar de <i>what</i> cuando el significado es "lo único que...":</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><i>All I did</i>/<i>the only thing I did was (to) drink a couple of beers (</i>lo único que hice fue beber un par de cervezas)</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><i>.</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;">Aunque con mucha menor frecuencia, se encuentran <i>pseudo-cleft sentences</i> encabezadas por </span><i style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;">where </i><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;">o </span><i style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;">when</i><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; line-height: 20px;">:</span></span><br />
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 20px;">
<span style="font-family: inherit; font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;"><i><span lang="EN-GB">Where</span></i><span lang="EN-GB"> <i>the boss has his office is on the second floor<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<i><span lang="EN-GB" style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;">When I am most tired is in the evening<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;">Por último, aunque igualmente poco frecuentes, encontramos a veces algunas <i>pseudo-cleft sentences </i>con <i>who</i> o <i>how</i>:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif; font-size: large;"><span lang="EN-GB"><i>Who I mean is the chief inspector </i>o, más comúnmente, <i>The chief inspector is who I mean<o:p></o:p></i></span> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #555555; line-height: 20px;">
<span lang="EN-GB" style="font-size: large;"><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><i>How he talked is with a Scottish accent </i>o, más comúnmente,w</span><i><span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">ith a Scottish accent is how he talked</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><o:p></o:p></span></i></span></div>
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />EJERCICIOS</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />* Contruye <i>cleft sentences </i>destacando el elemento en cursiva:</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">a- I met my wife <i>in Paris</i></span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">b- We were married <i>in September</i></span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">c- <i>Bruno </i>reported us to the police</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">d - <i>The manager himself </i>wants to speak to you</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">e - Benidorm is a nice place for a holiday, but I'm going to <i>Marbella</i> this summer</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">f - <i>My left leg </i>hurts, not the right one</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />** Convierte las siguientes oraciones en <i>pseudo-cleft sentences</i>, encabezadas por la palabra dada entre paréntesis:</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />a - You need a good cup of tea (what)</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">b - I'll write a letter to <i>The Times </i>(what)</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">c - I liked best her performance (what)</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">d - I only drank a couple of pints with my colleagues (all)</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />KEY</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />*</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">a - It was in Paris that I met my wife</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">b - Ii was in September that we were married</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">c - It was Bruno who/that reported us to the police</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">d - It's the manager himself who/that wants to speak to you</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">e - Benidorm is a nice place for a holiday, but it's to Marbella that I'm going this summer</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">f - It's my left leg that hurts, not the right one</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;"><br />**</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">a - What you need is a good cup of tea</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">b - What I'll do is (to) write a letter to <i>The Times</i></span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">c - What I liked best was her performance</span><br />
<span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">d - All I did was (to) drink a coup</span><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: medium; line-height: 20px;">le </span><span style="background-color: white; color: #555555; font-family: inherit; font-size: large; line-height: 20px;">of pints with my colleagues.</span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-39852071528609363462015-06-22T20:24:00.000+02:002015-06-27T18:28:42.982+02:00Pincelada de humor de 'Los Apuntes Secretos de Sir Francis'.<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD"><span style="font-size: large;">Sir Francis
comparaba a las mujeres con los Continentes, según su edad:<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="ES-TRAD"> At 15-18, she’s like Africa, partly virgin
and partly explored </span></i><span lang="ES-TRAD">(como África, en parte virgen y en parte explorada).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="ES-TRAD"> At 19-24, she’s like Australia, highly
developed in the built-up areas </span></i><span lang="ES-TRAD">(como Australia, altamente desarrollada en las áreas urbanizadas).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="ES-TRAD"> At 25-30, like America, highly technical,
and always seeking new methods </span></i><span lang="ES-TRAD">(como América, altamente técnica y buscando siempre nuevos métodos).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="EN-GB"> At 31-35,
like Asia, hot and mysterious </span></i><span lang="EN-GB">(como Asia, cálida y misteriosa).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="ES-TRAD"> At 36-45, like Europe, devastated, but
still interesting in places </span></i><span lang="ES-TRAD">(como Europa, desgastada, pero aun interesante en algunos lugares).<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="ES-TRAD"> At 46 and on, like Antarctica, everybody
knows where it is, but nobody wants to go there </span></i><span lang="ES-TRAD">(como <st1:personname productid="la Ant£rtida" w:st="on">la Antártida</st1:personname>, todo el mundo sabe dónde está, pero
nadie quiere ir allí).<o:p></o:p></span></span></div>
<span style="font-size: large;"><b><span lang="ES-TRAD"><br /></span></b></span>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-85613915314934863182015-06-13T17:31:00.000+02:002015-06-13T17:31:00.101+02:00Twenty-Two English Proverbs with their Spanish Equivalents<br />
<span style="font-size: large;">There was a time, not so long ago, when most proverbs were considered old-fashioned, and were seldom used, but there seems to have been a revival of late, and people like to use them more than before so, in my post today, I leave you an exercise which will allow you to review t</span><span style="font-size: large;">wenty-two English proverbs and their nearest Spanish equivalents:</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">EXERCISE. Complete the following English proverbs and find the nearest Spanish equivalents:</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">1.- Things happen...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1.- Cuando menos se espera...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">2.- He that lives by the sword ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">2.- Quien a hierro mata...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">3.- Brain is better ...</span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">3.- Más vale maña ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4.- A nod is as ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4.- A buen entendedor...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">5.- Hunger is .../ Beggars ...</span><br />
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">5.- A buen hambre...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">6.-Constant dropping...</span><br />
<br /></div>
<div>
<span style="font-size: large;">6.- La gotera...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span><br />
<span style="font-size: large;">7.-Grasp all...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">7.- La avaricia ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">8.- Nothing ventured....</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">8.- Quien no se arriesga ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">9.- Once bitten...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">9.- Gato escaldado...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">10.-A fool and his money...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">10.-Al tonto...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">11.- None so deaf as...</span><br />
<span style="font-size: large;">11.- No hay peor sordo...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">12.- You cannot make a silk purse...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">12.- Aunque la mona se vista de seda...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">13.- You can see a mote in another`s eye...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">13.- Ver la paja en el ojo ajeno...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">14.- The pitcher/pot goes so often to the water/well...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">14.- Tanto va el cántaro a la fuente...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">15.- He who pays the piper...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">15.- El que paga...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">16.- Desperate ills...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">16.- A grandes males...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">17.- The master's eye...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">17.- El ojo del amo...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">18.- We never miss the water...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">18.- No nos acordamos de Santa Bárbara ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">19.- There's good fishing ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">19.- A río revuelto...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">20.- You`ve got to be cruel...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">20.- Quien bien te quiere...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">21.- Many a little...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">21.- Poco a poco...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">22.- None (who´s) worse shod...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">22.- En casa del herrero ...</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">KEY.-</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1.- when you least expect them</span><br />
<span style="font-size: large;">1.- salta la liebre</span><span style="font-size: large;"><br /></span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">2.- shall die by the sword</span><br />
<span style="font-size: large;">2.- a hierro muere</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span><span style="font-size: large;">3.- than brawn</span><br />
<span style="font-size: large;">3. que fuerza</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">4.- good as a wink (to a blind horse)</span><br />
<span style="font-size: large;">4,- con media palabra basta</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">5.- the best sauce/can't be choosers</span><br />
<span style="font-size: large;">5.- no hay pan duro</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">6.- wears (away) the stone</span><br />
<span style="font-size: large;">6. cava la piedra</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">7.- lose all</span><br />
<span style="font-size: large;">7.- rompe el saco</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">8.- nothing gained</span><br />
<span style="font-size: large;">8- no cruza la mar</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">9.- twice shy</span><br />
<span style="font-size: large;">9.- del agua fría huye</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">10.- are soon parted</span><br />
<span style="font-size: large;">10.- poco su dinero le dura</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">11.- those who will not hear</span><br />
<span style="font-size: large;">11.- que el que no quiere oír</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">12.- out of a sow's ear</span><br />
<span style="font-size: large;">12.- mona se queda</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">13.- but cannot see a beam in your own</span><br />
<span style="font-size: large;">13.- pero no la viga en el propio</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">14.- that it's</span><span style="font-size: large;"> broken at last</span><br />
<span style="font-size: large;">14.- que termina por romperse</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">15.- calls the tune</span><br />
<span style="font-size: large;">15.- manda</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">16.- need desperate remedies</span><br />
<span style="font-size: large;">16,- grandes remedios</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">17.- makes the horse fat</span><br />
<span style="font-size: large;">17.- engorda el caballo</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">18.- till the well /water runs dry</span><br />
<span style="font-size: large;">18.- hasta que el pozo se seca/cuando truena</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">19.- in troubled waters</span><br />
<span style="font-size: large;">19.- ganancia de pescadores</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">20.- to be kind</span><br />
<span style="font-size: large;">20. te hará llorar</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">21.- makes a mickle</span><br />
<span style="font-size: large;">21.- hila la vieja el copo</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">22.- than the shoemaker's wife.</span><br />
<span style="font-size: large;">22.- cuchillo/cuchara de palo</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-63395420551189791902015-06-01T10:54:00.000+02:002015-06-01T10:54:00.106+02:00Sinónimos: ejercicios<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;">Here are some synonyms or near-synonyms of some words. Discover <i>the odd man out </i>in each case<span lang="EN-GB">:<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">1.- <b>to despise </b>(despreciar) : <i>to
deride, to disdain, to hoard, to look down on, to shun, to scorn, to slight, to
spurn<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">2.- <b>to cry </b>(llorar): <i>to heal, to shed tears, to sob, to sniff, to snivel, to wail, to whine<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">3.- <b>pale </b>(pálido): <i>emaciated, foul, gaunt, haggard, pallid, sallow<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">4.- <b>fat </b>(gordo): <i>chubby, lanky, plump, obese, overweight, porky, stout, tubby<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">5.- <b>magnificent </b>(magnífico): <i>admirable,
gorgeous, grand, great, splendid, superb, spectacular, striking, glorious,
weird, wonderful<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">6.- <b>to confuse </b>(confundir): <i>to
baffle, to ban, to bewilder, to confound, to disconcert, to mistify, to perplex</i><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">7.- <b>horrible </b>(horrible): <i>awful,
appalling, dreadful, frightful, soothing<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">8.- <b>astute </b>(astuto)<b>:</b> <i>artful, clever, crafty, cunning, guileful,
harassed, shrewd<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">9.- <b>to tolerate </b>(tolerar, soportar, aguantar): <i>to
bear, to endure, to get away with, to put up with, to suffer<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">10.- <b>thin </b>(delgado): <i>bony, fleshy, skinny, underweight, scrawny, scraggy, puny, skeletal.</i>
<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">KEY<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;">1.- <i>to hoard</i>
(atesorar); 2.- <i>to heal</i> (curar); 3.- <i>foul </i>(asqueroso); 4.- <i>lanky </i>(largirucho); 5.-<i>weird </i>(extraño); 6.- <i>to ban</i> (desterrar); 7.- <i>soothing </i>(tranquilizante); 8.- <i>harassed </i>(acosado,-a); 9. -<i>to get away with</i> (quedar impune,
escaparse con algo/alguien); 10.- <i>fleshy </i>(carnoso,-a).</span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-57456714868488719192015-05-25T19:38:00.000+02:002015-05-26T11:59:09.956+02:00Pincelada gramatical': drunk/drunken,, shrunk/shrunken, sunk/sunken <div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"><b>Pregunta. </b>¿Cuándo se usan <i>drunk, shrunk </i>y <i>sunk</i>,
y cuándo <i>drunken, shrunken </i></span><span style="font-size: large;">y </span><i style="font-size: x-large;">sunken</i><span style="font-size: large;">?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"><b>Respuesta. </b><i>Drunk, shrunk </i>y <i>sunk </i>se emplean como participios
propiamente dichos:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"><b>I’ve drunk only a couple of beers </b>– sólo he bebido un par de cervezas<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;">mientras que <i>drunken, shrunken </i>y <i>sunken
</i>sólo se usan generalmente como adjetivos delante </span><span style="font-size: large;">de un nombre:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"><b>a drunken man </b>– un hombre borracho<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: large;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: large;">Práctica<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: large;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: large;">Tacha la forma que no proceda<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">a.- The
shirt has shrunk/shrunken.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">b.-
They found the wreck of a sunk/sunken ship.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">c.- The
Spanish vessel was sunk/sunken by an English battleship over one </span></span><span style="font-size: large;">hundred
years ago.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">d.- Why
haven’t you drunk/drunken your tea?<o:p></o:p></span></span></div>
<span style="font-size: large;">e.-
Margaret was sitting near a shrunk/shrunken old woman.</span><br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;"><u>CLAVE</u></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">formas
correctas: a.- shrunk; b.- sunken; c.- sunk; d.- drunk; e.- shrunken</span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;">De mi libro <i>Guía Práctica de Gramática y Léxico de la Lengua Inglesa en Preguntas y Respuestas</i>, Editorial Comares, 2007.</span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB"><span style="font-size: large;"><u><br /></u></span></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-41566822891641283942015-05-18T18:38:00.000+02:002015-05-18T18:38:00.716+02:00Nursery Rhymes used by Agatha Christie for the titles of some of her novels.<span style="font-size: large;">Agatha Christie<a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/05/agatha-christie-her-life-and-her-work.html">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/05/agatha-christie-her-life-and-her-work.html</a>, 'the Queen of Crime', whose novels have sold by the billions, both in Great Britain and the rest of the world, was very fond of Nursery Rhymes, and she sometimes chose a verse from one of them for the title of one of her novels. Here are some examples:</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><i>Hickory Dickory Dock</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;">Hickory, dickory, dock,</span><br />
<span style="font-size: large;">The mouse ran up the clock.</span><br />
<span style="font-size: large;"> The clock struck one,</span><br />
<span style="font-size: large;"> The mouse ran down,</span><br />
<span style="font-size: large;">Hickory, dickory, dock.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><u>Note</u>: It seems that it was first used by children as a counting-out rhyme, and later, to decide who was to begin a game. </span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><i>Crooked House</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;">There was a crooked man, and he walked a crooked mile,</span><br />
<span style="font-size: large;">He found a crooked sixpence against a crooked stile;</span><br />
<span style="font-size: large;">He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,</span><br />
<span style="font-size: large;">And they all lived together in a little crooked house.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><i>And Then There Were None</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;">Ten little nigger boys went out to dine;</span><br />
<span style="font-size: large;">One choked his little self, and then there were nine.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Nine little nigger boys sat up very late;</span><br />
<span style="font-size: large;">One overslept himself, and then there were eight.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Eight little nigger boys travelling in Devon;</span><br />
<span style="font-size: large;">One said he'd stay there, and then there were seven.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Seven little nigger boys chopping up sticks;</span><br />
<span style="font-size: large;">One chopped himself in half, and then there were six.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Six little nigger boys playing with a hive;</span><br />
<span style="font-size: large;">A bumble-bee stung one, and then there were five.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Five little nigger boys going in for law; </span><br />
<span style="font-size: large;">One got in chancery, and then there were four.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Four little nigger boys going out to sea;</span><br />
<span style="font-size: large;">A red herring swallowed one, and then there were three.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Three little nigger boys walking in the Zoo;</span><br />
<span style="font-size: large;">A big bear hugged one, and then there were two.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Two little nigger boys sitting in the sun;</span><br />
<span style="font-size: large;">One got frizzled up, and then there was one.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">One little nigger boy living all alone;</span><br />
<span style="font-size: large;">He got married, and then there were none.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><i>One, Two, Buckle my Shoe</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;">One, two,</span><br />
<span style="font-size: large;">Buckle my shoe;</span><br />
<span style="font-size: large;">Three, four,</span><br />
<span style="font-size: large;">Knock at the door;</span><br />
<span style="font-size: large;">Five, six,</span><br />
<span style="font-size: large;">Pick up sticks.</span><br />
<span style="font-size: large;">Seven, eight,</span><br />
<span style="font-size: large;">Lay them straight;</span><br />
<span style="font-size: large;">Nine, ten,</span><br />
<span style="font-size: large;">A big fat hen;</span><br />
<span style="font-size: large;">Eleven, twelve,</span><br />
<span style="font-size: large;">Dig and delve:</span><br />
<span style="font-size: large;">Thirteen, fourteen,</span><br />
<span style="font-size: large;">Maids a-courting;</span><br />
<span style="font-size: large;">Fifteen, sixteen,</span><br />
<span style="font-size: large;">Maids in the kitchen;</span><br />
<span style="font-size: large;">Seventeen, eighteen,</span><br />
<span style="font-size: large;">Maids in waiting;</span><br />
<span style="font-size: large;">Nineteen, twenty,</span><br />
<span style="font-size: large;">My plate's empty.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><i>Five Little Pigs</i></span><br />
<span style="font-size: large;"><i><br /></i></span>
<span style="font-size: large;">This little pig went to market,</span><br />
<span style="font-size: large;">This little pig stayed at home,</span><br />
<span style="font-size: large;">This little pig had roast beef,</span><br />
<span style="font-size: large;">This little pig had none,</span><br />
<span style="font-size: large;">And this little pig cried, Wee-wee-wee-wee-wee,</span><br />
<span style="font-size: large;">I can't find my way home.</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-71435417646824076522015-05-11T10:41:00.000+02:002015-05-11T10:41:00.354+02:00Los Apuntes Secretos de Sir Francis<span style="font-size: large;">Tengo el gusto de anunciar a mis seguidores y amigos la publicación, hace unas semanas, del libro Los Apuntes Secretos de Sir Francis<a href="http://www.amazon.es/gp/product/B00TM7ALDS">http://www.amazon.es/gp/product/B00TM7ALDS</a></span><br />
<span style="font-size: large;">Con objeto de que puedan hacerse una idea de este divertido manuscrito, les ofrezco en este post la Introducción y una entrada como muestra de este libro:</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<b style="text-align: justify; text-indent: -14.2pt;"><span style="font-size: large;">LOS APUNTES SECRETOS DE SIR FRANCIS</span></b><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><b>INTRODUCCIÓN</b><b><o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Confieso que tuve mis dudas antes de
entregar a la imprenta estos apuntes recopilados paciente y laboriosamente a
lo largo de mis más de veinte años de asistencia a las clases de Sir Francis.
Como podrán ustedes comprender, no eran consideraciones de índole moral o ética
las que me detenían. Creo que afortunadamente vivimos unos tiempos en los que
el tabú del sexo ha sido generalmente superado y puesto en su verdadero plano
de libertad para discutirlo y practicarlo en su lugar y momento oportunos. Mis
reservas emanaban más bien del temor a dar una imagen equivocada de mi
apreciado y respetado profesor de inglés. En efecto, no me gustaría que nadie,
después de leer estos apuntes, sacara la impresión errónea de que las
lecciones de Sir Francis se asemejaban más a un «cursillo pornográfico» que a
una auténtica clase de inglés. No, señores, no, las clases de Sir Francis no
eran un cursillo de pornografía, aunque creo que la idea de impartir un curso
de esta índole no es ningún disparate y, llegado el caso, lo habría sabido
hacer con «buena nota», sin duda, y, de paso, ¿</span><span style="font-size: large;">quién sabe?, a lo mejor, habría
ayudado a algunos a aprobar su «asignatura pendiente». Las clases de Sir
Francis eran clases de inglés de primera calidad, y este seguro servidor de
ustedes, que aprendió en ellas todo el inglés que sabe, inglés que le sirve en
su profesión y en su vida particular a las mil maravillas, puede dar fe de
ello.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Muchas de las frases recogidas en estos
apuntes, las más jugosas por cierto, se las oía a Sir Francis en tertulias
fuera de clase con, más que alumnos, compañeros enseñantes y amigos. En clase,
Sir Francis se limitaba a dejar caer algunos de estos giros y expresiones
picantes cuando la ocasión lo requería, y lo hacía, según sus propias palabras,
«para que estuviéramos debidamente informados y nadie nos pudiera sorprender».<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Pero, además, tenía buen cuidado de
advertirnos contra su uso ¿indiscriminado y a destiempo. Con muy buen criterio,
opinaba que estas palabras y expresiones tabú, que, no cabe duda, convenía
conocer, no debían, sin embargo, ser utilizadas por los no nativos
prácticamente en ninguna ocasión. Y esto por varias razones de peso: no sólo
por lo malsonantes que pudieran resultar dichas <i>in the wrong place</i>, <i>at
the wrong time or in the wrong company</i> (fuera de lugar, a destiempo, o en
compañía inadecuada), sino por el e</span><span style="font-size: large;">fecto de ridículo e hilaridad inevitables
que estos dichos provocan en quien los escucha cuando son labios extranjeros
los que los pronuncian (imagínense a un subdito de su Graciosa Majestad
soltando un rotundo «coño» castellano). Pero está claro que es importante para
los alumnos estar bien informados, y era esta consideración la que llevaba a
Sir Francis a enseñar estas expresiones tabú a sus alumnos, ya «mayorcitos»,
por cierto. Por otra parte, y en honor a la verdad, debo decir que Sir Francis
tenía elegancia y tacto natos para este menester: siempre las daba «de
pasada», apoyadas en anécdotas, con múltiples advertencias sobre el registro
de estilo, etc., y, ¡ah!, se me olvidaba: siempre mandaba borrar la pizarra
inmediatamente después de escribirlas, con cierto aire «conspirador» que sus
alumnos entendíamos y valorábamos, aunque a veces lamentásemos no haber tenido
tiempo suficiente para copiarlas.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Aclarado este punto, y, fuera de toda duda,
espero, la profesionalidad e integridad de mi querido profesor, no creo que el
propio Sir Francis se hubiera opuesto a la publicación de estos apuntes.
«Llamar a las cosas por su nombre» e «informar al que no sabe» eran dos lemas
que repetía con frecuencia, y aunque la asignatura sea en este caso '</span><span style="font-size: large;">materia
reservada', el sexo, según sus propias palabras, puede y deber ser </span><i style="font-size: x-large;">good fun</i><span style="font-size: large;">
(sana diversión) para las personas de buen humor y espíritu abierto.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Debo advertir a mis lectores que no he
añadido ni quitado prácticamente nada a los apuntes de Sir Francis y he
procurado reflejar fielmente las expresiones tal como él las daba, incluyendo
sus sabrosos comentarios y anécdotas, divertidos juegos de palabras, etc., e
incluso unos originales ejercicios (únicos en su género) que en ocasiones nos
mandaba hacer. Las traducciones tienen a veces un cierto regusto andaluz, pero
esto no debe extrañar a nadie, porque Sir Francis era más andaluz que inglés.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Como ya he apuntado, Sir Francis hace uso de
multitud de canciones y versos obscenos, chistes, anécdotas, adivinanzas, etc.
para explicar el significado de muchos de los términos tabúes. Mención especial
merecen las <i>rugby songs </i>y los <i>limericks. </i>Las <i>rugby songs</i>
son canciones que cantan los jugadores de rugby después de los partidos, para
celebrar la victoria de su equipo, o consolarse de la derrota, pero siempre con
buen humor y los estómagos llenos de vino o cerveza. Aunque el vocabulario sea
generalmente actual y el argumento vulgar y de dudoso gusto, las <i>rugby songs
</i>resultan muy apropiadas para ilustrar el tipo de lenguaje que nos ocupa. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">En cuanto a los <i>limericks</i>, cuya
invención se disputan ingleses e irlandeses, en su forma actual tienen
acreditada su existencia escrita al menos desde principios del siglo XVII,
aunque según el gran especialista Legman (v. bibliografía) son muy anteriores,
constituyendo acaso la más antigua forma poética oral en lengua inglesa. Se
trata de una estrofa de cinco versos; el 1º, 2º y 5º, de nueve sílabas, y el 3º
y 4º, de seis, que riman entre sí. Por sus peculiares características y pautas
rítmicas, con pies de tres sílabas, inacentuadas generalmente las dos primeras
y acentuada la tercera, componen un tipo de versificación humorística típicamente
inglesa, muy díficil de traducir a otros idiomas. Ofrezco, no obstante, las
atrevidas versiones de Sir Francis, que aunque no siempre respetan la rima y el
ritmo originales, logran a vec</span><span style="font-size: large;">es sorprendentes efectos de comicidad en español.
Especialmente curiosos son los </span><i style="font-size: x-large;">limericks </i><span style="font-size: large;">geográficos, en los que aparece
algún lugar de las Islas Británicas o de fuera de ella, que Sir Francis, gran
conocedor de la geografía española, no duda en adaptar al castellano, para
conservar la rima; así, por ejemplo, </span><i style="font-size: x-large;">the old monk of Siberia</i><span style="font-size: large;"> se
convierte en un viejo monje de Zamora y </span><i style="font-size: x-large;">the young man of Kildare</i><span style="font-size: large;">, en un
joven de Sevilla. Ni que decir tiene que los personajes que aparecen en estos </span><i style="font-size: x-large;">limericks</i><span style="font-size: large;">
son totalmente imaginarios, y que cualquier parecido con la realidad es mera
coincidencia.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">Como podrán comprobar, sólo en algunos casos
muy patentes se especifica si la expresión es de origen británico o americano.
Como bien decía Sir Francis, el lenguaje «porno» inglés, gracias a libros,
revistas, películas, vídeos, etc., circula libremente de un lado a otro del
Atlántico, siendo entendido sin dificultad tanto en Gran Bretaña como en los
Estados Unidos y demás países de habla inglesa, alcanzando incluso en algunos
casos nivel internacional de uso. Es un recurso cómodo, empleado con demasiada
frecuencia, atribuir todo lo «raro» o «sucio» al inglés americano, como si en
América todos fueran unos «sátiros» y en Inglaterra unos «angelitos». Hay de
ambas clases en los dos sitios, y personas «cachondas»<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrador/Mis%20documentos/apuntes%20secretos/LOS%20APUNTES%20SECRETOS%20DE%20SIR%20FRANCIS%20(completo).doc#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[1]</span><!--[endif]--></span></a>
de buen humor y que saben valorar «un buen polvo», en todas partes. Y es con
esa sincera esperanza con la que dedico estos '</span><span style="font-size: large;">apuntes' a todo el que simplemente
quiera pasar un buen rato con ellos. Al alumno o lector «travieso», que gusta
de arañar un poco tratando de descubrir lo que se esconde tras la fachada de un
libro, poco puedo decirle, ya que supongo que hace rato habrá adivinado que
todo esto no es sino un pretexto más o menos literario para «adornar» un
pequeño diccionario de términos picantes, tabúes en su mayor parte. Por último,
a los que todavía «se rasgan las vestiduras» con este tipo de cosas, les diré,
en frase de Sir Francis: «¿Qué pueden importar, después de todo, unas cuantas
palabras de cuatro letras (</span><i style="font-size: x-large;">four-letter words </i><span style="font-size: large;">= tacos) a ese chiste
cósmico que es el hombre? ».</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<o:p><span style="font-size: large;"> </span></o:p><span style="font-size: large; text-indent: -14.2pt;">UN
ALUMNO DE SIR FRANCIS</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><u>Nota
importante</u>: Cualquier parecido de Sir Francis con algún
profesor, español o extranjero, presente, pasado o futuro, es mera
coincidencia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><b> </b><b style="text-indent: -14.2pt;">NOTA
DE LOS EDITORES</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">El
manuscrito de estos apuntes fue encontrado por el profesor Sánchez Benedito en
un desván de un viejo cottage del condado de Cheshire. Todas las pesquisas por
descubrir al propietario de aquellos papeles fueron infructuosas. Decidimos
darlos a la imprenta tras considerar que era una pena que se perdiera un
trabajo de investigación del lenguaje popular como el realizado por un alumno
de Sir Francis<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrador/Mis%20documentos/apuntes%20secretos/LOS%20APUNTES%20SECRETOS%20DE%20SIR%20FRANCIS%20(completo).doc#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[2]</span><!--[endif]--></span></a>. Algunos lectores
especialmente sensibles podrán quizá sorprenderse del desenfado con el que el
desconocido autor de los <i>Apuntes</i>
trata estos temas relacionados con el sexo. Nosotros creemos que el mundo de un
idioma va más allá de todo convencionalismo, discurre torrencial como el pulso
de la vida y en realidad no conoce otra frontera que la muy gélida de la
incomunicación.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;">La
portada de este libro es obra de Antonio Tello Gil.<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div>
<!--[if !supportFootnotes]--><span style="font-size: large;"><br clear="all" />
</span><br />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1">
<div class="MsoFootnoteText">
<span style="font-size: large;"><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrador/Mis%20documentos/apuntes%20secretos/LOS%20APUNTES%20SECRETOS%20DE%20SIR%20FRANCIS%20(completo).doc#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[1]</span><!--[endif]--></span></a> En el sentido andaluz de
‘alegres’.</span></div>
</div>
<div id="ftn2">
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrador/Mis%20documentos/apuntes%20secretos/LOS%20APUNTES%20SECRETOS%20DE%20SIR%20FRANCIS%20(completo).doc#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[2]</span><!--[endif]--></span></a> ¿Quién era Sir Francis?
Creemos fundadamente que se trata de un seudónimo,</span><span style="font-size: large;"> pues ni la dueña de la casa ni nadie de la
vecindad habían oído jamás este nombre</span></div>
<div class="MsoFootnoteText">
<span style="font-size: large;"><b>ENTRADA DE MUESTRA</b></span><br />
<span style="font-size: large;"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><b><span lang="EN-GB">make love</span></b><span lang="EN-GB">. <i>To make love</i>, hacer el amor (v. tamb. <i>love</i>);</span><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> He aquí otro limerick que Sir Francis solía
citar como típico ejemplo de humor inglés:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="EN-GB"> A reckless young man from Fort
Blaney</span></i><i><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="EN-GB"> Made love to a spinster named
Janie.</span></i><i><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="EN-GB"> When his friends said, «Oh dear,</span></i><i><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="EN-GB"> She's so old and queer.»</span></i><i><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><i><span lang="EN-GB"> He replied, «But the day was
so rainy!»</span></i><i><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Un temerario joven de Fort Blaney<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Le hizo el amor a una solterona llamada
Janey.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Cuando sus amigos le dijeron, «¡Pero alma
mía,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Es tan vieja y tan rara la tía!»<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> El replicó: «¡Pero, y el agua que caía ese
día!»<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> No está mal como humor inglés, pero a mí me
divertía más cuando, llegado a este punto, comparaba la forma de hacer el amor
de la mujer inglesa y la francesa. Sir Francis, que según dicen, tenía una
secreta admiración por la mujer francesa —aunque yo diría más bien por la mujer
universal—, gustaba de mencionar la conocida comparación del Mayor Thompson<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrador/Mis%20documentos/apuntes%20secretos/LOS%20APUNTES%20SECRETOS%20DE%20SIR%20FRANCIS%20(completo).doc#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[1]</span><!--[endif]--></span></a>, que
había estado casado dos veces, primero con una inglesa y en segundas nupcias
con una francesa.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Decía que la inglesa, fiel a la tradición
británica de considerar el amor más como deber conyugal que como placer (otro
cliché más, v. <i>French letter</i>),
terminado el acto decía: «<i>Do you feel
better, darling</i>?» («¿Te sientes mejor, cariño?»), mientras que la
francesa, más de acuerdo con la concepción latina de la vida, decía: «<i>Ça t'a plu, chéri?</i>» («¿Te ha gustado,
cariño?»). Sir Francis añadía por su cuenta que la española solía decir:
«¡Otro, por favor!», lo que provocaba no pocas risitas entre el alumnado femenino
(la inmensa mayoría, por cierto). </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Pero dentro de esta tradición de «<i>No sex, please, we're British</i>»<i> </i>(«Nada de sexo, por favor, que somos
británicos»), el chiste más divertido que Sir Francis contaba cuando se
encontraba «en vena» era el de aquel capitán inglés que en un bar de
oficiales, tratando de congraciarse con su coronel, lo invita sucesivamente a
un whisky, a un jerez y a una cerveza, a lo que invariablemente el coronel
respondía (con ese estilo recortado británico que tan bien se le daba a Sir Francis): «<i>No, thanks, tried it once, didn't like it</i>.» («No, gracias, lo probé
una vez y no me gustó»). El capitán, desalentado por su poco éxito, va a
marcharse ya cuando en ese momento entra una joven en el bar, y el coronel, que
se da cuenta que quizá ha estado un poco seco con el capitán, y quiere arreglar
las cosas, le dice: «<i>Wait a minute,
captain, I'd like to introduce my daughter to you</i>.» («Espere un momento,
capitán, me gustaría presentarle a mi hija»), a lo que el capitán responde: «<i>Your only daughter, I presume, sir</i>.»
(«Hija única, supongo, señor»). </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Ante esta fina muestra de humor inglés,
los afortunados que se enteraban (Sir Francis lo contaba todo en inglés,
naturalmente) se reían de buena gana. A los que no se reían, Sir Francis los
obsequiaba con otra anécdota, la de aquel capitán de barco que tenía la
costumbre de reunir a los marineros en cubierta para contarles chistes con los
que sus hombres se «retorcían» de risa. Pero una vez, al observar a uno que no
se reía, preguntó: «<i>What's the matter
with that one, doesn't he like my jokes</i>?» («¿Qué le pasa a ése, ¿no le
gustan mis chistes»), a lo que le contestaron: «<i>No, captain, it's only that he doesn't belong to this ship</i>.» («No,
capitán; es que no pertenece a este barco»). Si todavía había quien no se reía,
Sir Francis recurría a uno de los «empollones» para que tradujera al español, y
al final todo el mundo se reía, porque, ¿quién era el guapo o la guapa que se
arriesgaba a que Sir Francis le espetara: «<i>You
don't belong to this class?</i>» («¿No pertenece usted a esta clase?»). </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"> Pero de todos los chistes que nos contó Sir
Francis, el más representativo del humor inglés es sin duda el de aquella
familia inglesa a la hora del té. Os lo cuento, aun a sabiendas de que en el
relato escrito se pierde la expresividad de los gestos y ademanes de Sir
Francis, tan característicos de la flema británica, pero bueno, siempre está la
imaginación: Se encuentran el padre, la madre y su hija, sentados en el <i>living </i>a las cinco de la tarde, cuando
el padre reclama su taza de té. La madre y la hija le espetan que si quiere
tomar el té, tendrá que hacerlo él mismo. Al padre, que no está muy por la
labor, se le ocurre una idea: “Voy a contar hasta tres y, a partir de ahí, el
primero que diga una palabra hace el té.” A la madre y a la hija les parece
bien y, a partir de ese instante, un profundo silencio se cierne sobre el cuarto
de estar<i>.</i> En ese momento, aparece el
novio de la niña, saluda a la familia y se sienta con ellos, pero nadie le
dirige una palabra. Transcurrido un buen rato y, aburrido por el prolongado
silencio, el joven exclama: “<i>What a bore!
I’m going to make love to my girlfriend.</i>” (¡qué aburrimiento!, voy a hacer
el amor con mi novia). Lo hace con ella en la alfombra, ante el asombro de los
padres, que no dan crédito a sus ojos, pero que no pueden decir nada porque
enconces tendrían que hacer el té. Terminado el acto, el descarado joven vuelve
a sentarse en el sofá, como si tal cosa. Pasada otra media hora de tedioso
silencio, le echa una mirada a la madre de su novia y piensa: “No está tan mal
mi futura suegra; me la voy a tirar también.” Y ni corto ni perezoso, se la
lleva a la alfombra y se repite el procedimiento. Al marido, rojo de ira, le
cuesta un mundo contener su indignación, pero claro, no puede decir nada,
porque entonces tendría que hacer él el té. Pasado otro buen rato, el joven,
cada vez más aburrido, se levanta y anuncia: “<i>I’m going to go to the kitchen to make some tea.</i>” (voy a ir a la
cocina a hacer un poco de té). Pone agua a calentar en un cacharro, pero al
retirarlo de la candela, se quema ligeramente en un dedo de la mano. Vuelve al
salón y le pregunta al padre de su novia: <i>“Have
you got some vaseline</i>?” (¿tiene un poco de vaselina?). Entonces, su
‘suegro’ se levanta y exclama: “<i>All
right, I’ll make the tea</i>!” (de acuerdo, yo hago el té). </span></div>
<div class="MsoFootnoteText">
</div>
<div>
<!--[if !supportFootnotes]--><span style="font-size: large;"><br clear="all" />
</span><br />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1">
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: large;"><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrador/Mis%20documentos/apuntes%20secretos/LOS%20APUNTES%20SECRETOS%20DE%20SIR%20FRANCIS%20(completo).doc#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[1]</span><!--[endif]--></span></a> <span lang="FR">Pierre Dañinos, <i>Les Carnets du Major Thompson</i>.</span><span lang="FR"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
</div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
</div>
</div>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-24613884335913384162015-05-04T18:22:00.000+02:002015-05-04T18:22:00.725+02:00Léxico: Ajedrez..<span style="font-size: large;">No soy muy deportista que digamos, pero hay un deporte que sí es de mi agrado. Se trata del ajedrez, que practico desde que era niño y, sin llegar a ser 'un gran campeón', como el ratón de Susanita, no se me da del todo mal. </span><br />
<span style="font-size: large;">Aquí os dejo un vocabulario básico de los términos usados en este deporte, que puede tener el interés de salirse de otros léxicos más comunes, como animales, partes del cuerpo humano, ropa, fruta, verduras, etc., de sobra conocidos. Además ¿hay algo más apasionante que echar una partida de ajedrez en una fría tarde invernal, al calor del hogar, o al fresquito del porche o la terraza, en una tarde de verano?:</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><i>chess </i>- ajedrez</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>chessboard </i>- tablero de ajedrez</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>chess players </i>- jugadores de ajedrez, ajedrecistas</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>white </i>- las blancas</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>black </i>- las negras</span><br />
<i style="font-size: x-large;">chess game </i><span style="font-size: large;">- partida de ajedrez</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>chess problem </i>- problema de ajedrez</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>move </i>- movimiento, jugada</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>(to) check </i> - (dar) jaque</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>checkmate</i> <i> </i>- jaque mate</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>draw </i>- tablas</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>stalemate - </i>ahogado</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>to resign </i>- rendirse</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>pieces/men</i> - piezas</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>king </i>- rey</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>queen </i>- reina</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>rook/castle </i>- torre</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>bishop - </i>alfil</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>knight </i>- caballo</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>pawn </i>- peón</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>advanced/passed pawn </i>- peón pasado</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>doubled pawn </i>- peón doblado</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>doubled rooks </i>- torres dobladas</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>to castle </i>- enrocarse</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>short/long castling </i>- enroque corto/largo</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>Blitz/Fast chess </i>- partida rápida</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>to take/capture </i>- comer (una pieza)</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>opening - </i>apertura</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>endgame </i>- final</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>threefold repetition </i>- tres repeticiones (tablas)</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>perpetual check </i>- jaque continuo (tablas)</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>insufficient material </i>- material insuficiente (tablas)</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>takeback - </i>devolución de jugada (en partidas amistosas)</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>discovered check - </i>jaque a la descubierta</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>double check </i> - jaque doble</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>gambit </i>- apertura clásica</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>promotion (to convert a pawn into a queen) </i>- hacer dama</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>touch-move-rule </i>- pieza tocada, pieza movida</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>to take en passant </i>- comer al paso</span><br />
<span style="font-size: large;"><i>to pin </i>- clavar una pieza</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">MEMORY TEST</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Match the letters with the numbers:</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">a.- rook</span><br />
<span style="font-size: large;">b.- knight</span><br />
<span style="font-size: large;">c.- draw</span><br />
<span style="font-size: large;">d.- stalemate</span><br />
<span style="font-size: large;">e.- to castle</span><br />
<span style="font-size: large;">f.- bishop</span><br />
<span style="font-size: large;">g.- to resign</span><br />
<span style="font-size: large;">h.- to take en passant</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">1.- ahogado</span><br />
<span style="font-size: large;">2.- comer al paso</span><br />
<span style="font-size: large;">3.- caballo</span><br />
<span style="font-size: large;">4.- enrocarse</span><br />
<span style="font-size: large;">5.- rendirse</span><br />
<span style="font-size: large;">6.- torre</span><br />
<span style="font-size: large;">7.- alfil</span><br />
<span style="font-size: large;">8.- tablas</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">KEY</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">a- 6; b.-3; c.-8; d.-1; e.-4; f.-7; g.-5; h-2</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-29942802932592835942015-04-30T20:18:00.000+02:002015-04-30T20:18:00.509+02:00Celebración Dos Años de Mi Blog - 30 (ejercicios de transformción gramatical con respuestas explicadas)<span style="font-size: large;">Y para terminar las celebraciones de mis dos años de mi blog, un ejercicio de transformación, con la ventaja de tener las respuestas explicadas <a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/09/ejercicios-de-transformacion-gramatical_29.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/09/ejercicios-de-transformacion-gramatical_29.html</a> </span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-15158222288569273092015-04-29T20:09:00.000+02:002015-04-29T20:09:00.100+02:00Celebración Dos Años de mi Blog- 29 (The Alphabet Game)<span style="font-size: large;">El instructivo juego The Alphabet Game <a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/09/the-alphabet-game-names-of-animals.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/09/the-alphabet-game-names-of-animals.html</a>, parecido a Pasapalabra, para pasar un buen rato en clase.</span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-85582354992160022222015-04-28T19:56:00.000+02:002015-04-28T19:56:00.452+02:00Celebración Dos Años de -28 mi Blog (Taking Statues)<span style="font-size: large;">Seguimos</span> <span style="font-size: large;">con la calebración de los dos años de mi blog. Hoy con el post <a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/11/historias-y-humor-talking-statues.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/11/historias-y-humor-talking-statues.html</a> de historia-ciencia ficción, Talking Statues, que espero sea de vuestra agrado.</span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-23387834476260803152015-04-27T18:47:00.000+02:002015-04-27T18:47:00.352+02:00Celebración Dos Años de mi Blog. Symphony in Slang<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">Os enlazo otro post por la celebración de los dos años del blog: <a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/01/symphony-in-slang.html" target="_blank">Symphony in slang</a>. ¡Divertidísimo!</span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-77398709004747705602015-04-26T18:35:00.000+02:002015-04-26T18:35:00.037+02:00Celebración Dos Años de mi Blog: Refranes Españoles con sus Equivalentes en Inglés.<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog- 26 (Refranes españoles con sus Equivalentes en Inglés)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2015/01/refranes-espanoles-y-sus-equivalentes.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2015/01/refranes-espanoles-y-sus-equivalentes.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-33886440132350992682015-04-25T20:06:00.000+02:002015-04-25T20:06:00.036+02:00Celebración Dos Años de mi Blog - 25 (The Three Little Pigs)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog - 25</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/08/stories-for-my-grandchildren-three.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/08/stories-for-my-grandchildren-three.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-17468618884493662742015-04-24T20:00:00.000+02:002015-04-24T20:00:03.174+02:00Celebración Dos Años de mi Blog -23 (gramática_ partiple clauses)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog-24 (gramática- participle clauses)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/05/preparing-for-oposiciones-participle.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/05/preparing-for-oposiciones-participle.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-88870874723724683002015-04-23T20:11:00.000+02:002015-04-23T20:11:00.176+02:00Celebración Dos Años de mi Blog - 23 (pronunciación de ough/ought)<span style="font-size: large;">Celebración de Dos Años de mi Blog- 23 (pronunciación de ough/ought)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/08/pronunciacion-de-la-grafia-ough.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/08/pronunciacion-de-la-grafia-ough.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-62270240113228602312015-04-22T19:56:00.000+02:002015-04-22T19:56:00.153+02:00Celebración Dos Años de Mi Blog- 22 (My Fair Lady: The Rain in Spain)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog- 22 (My Fair Lady: The Rain in Spain)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/10/my-fair-lady-rain-in-spain.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/10/my-fair-lady-rain-in-spain.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-4722592495966192242015-04-21T19:49:00.000+02:002015-04-21T19:49:00.604+02:00Celebración Dos Años de mi Blog -21<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog -21 (modismos con nombres propios de persona)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/"></a><span id="goog_1597009024"></span><span id="goog_1597009025"></span><br /></span>
<span style="font-size: large;">https://www.google.com/analytics/web/?hl=es&pli=1#home/a40686816w69937834p72077559/</span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-64185004091410732942015-04-20T11:05:00.000+02:002015-04-20T11:05:00.160+02:00Celebración Dos Años de mi Blog- 20 (to expect/to hope/to wait)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog (to expect/to hope/to wait)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/12/pinceladas-lexicas-to-expectto-hopeto.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/12/pinceladas-lexicas-to-expectto-hopeto.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-80233013301816493712015-04-19T10:57:00.000+02:002015-04-19T10:57:00.580+02:00Celebración de Dos Años de mi Blog- 19 (if/whether)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog (if/whether)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/03/preparing-for-oposiciones-ifwhether-in.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/03/preparing-for-oposiciones-ifwhether-in.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-12863492329804921112015-04-18T10:49:00.000+02:002015-04-18T10:49:00.789+02:00Celebración Dos Años de mi Blog- 18 (My Way by Frank Sinatra)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog (My Way by Frank Sinatra)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/04/my-way-by-frank-sinatra.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/04/my-way-by-frank-sinatra.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-53095920870509654102015-04-17T10:44:00.000+02:002015-04-17T10:44:00.072+02:00Celebración Dos Años de Mi Blog- 17 (formas de expresar el futuro en inglés)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog- 17 (formas de expresar el futuro en inglés)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/07/formas-de-expresar-el-futuro-en-ingles.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/07/formas-de-expresar-el-futuro-en-ingles.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-44646839992166392462015-04-16T10:41:00.000+02:002015-04-16T10:41:00.674+02:00Celebración Dos Años de mi Blog- 16 (pronunciación de ou/our)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog (pronunciación de ou/our)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/02/preparing-for-oposiciones-pronunciacion.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2014/02/preparing-for-oposiciones-pronunciacion.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7521990578217291736.post-47834253624662742992015-04-15T10:35:00.000+02:002015-04-15T10:35:00.282+02:00Celebración Dos Años de mi Blog- 15 (fairly/rather/quite/pretty)<span style="font-size: large;">Celebración Dos Años de mi Blog (fairly/rather/quite/pretty)</span><br />
<span style="font-size: large;"><a href="http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/10/gramatica-fairlyratherquitepretty.html" target="_blank">http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/10/gramatica-fairlyratherquitepretty.html</a></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04732548313538076613noreply@blogger.com0