22/10/13

The Two Ronnies: The Optician's


the two ronnies - opticians sketch por RapierInternational

Como sabéis el dúo cómico "The Two Ronnies" es mi perdición. Aquí os dejo un nuevo vídeo de esta genial pareja , junto con el texto completo del sketch, traducido.

ClientHello? Anybody there?

Cliente: ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

ClientAh! Good morning!
Cliente: Ah! Buenos días!

ClientI'm sorry I meant...

Cliente: Lo siento, yo quería...

ClientOops! sorry, sorry, sorry, I meant to..., I meant to...
Cliente: Uy! lo siento, lo siento, lo siento...yo quería...yo quería...

Optician
Good morning, Miss Prindergast, you're early!

Óptico: Buenos días, Srta Prindergast, llega usted temprano!

Client
: Ah good morning.

Cliente: Ah! Buenos días.

Optician: Oh, I'm sorry. Good morning, sir.

Óptico: Oh!, lo siento. Buenos días, señor.

Client
Good morning. Erm, could I have 2 pounds of potatoes please?

Cliente: Buenos días. Er...¿podría darme dos libras de patatas, por favor?

Optician
No,no,no sir, this is an opticians, sir.

Óptico: No, no, no señor, esto es una óptica, señor.

Client:
 Eh what?

Cliente: ¿eh, cómo?

Optician:
 Opticians. Look, it says so over the door.

Óptico: Óptica. Mire, lo pone encima de la la puerta.

Client
Oh sorry, so it does!

Cliente: Ah lo siento, así es!

Client
Well it doesn't matter, because I was coming here anyway. I've got it down on my list: greengrocer's and opticians. You see?

Cliente: Bueno, no importa, porque iba a venir aquí de todas formas. Lo tengo apuntado en mi lista: verdulería y óptica, ¿lo ve?

Optician
Oh, I see, yes.

Óptico: Ah sí, ya lo veo, sí.

Client
It was the wife's idea, actually.

Cliente: Fue idea de mi mujer, en realidad.

Optician:
 Oh yes, well, do sit down, will you.

Óptico: Ah bien, siéntese, ¿quiere?

Client
Thank you very much!...You're...you're new here, aren't you?

Cliente: Muchísimas gracias!....Usted es....usted es nuevo, ¿verdad?

Optician
Yes, I've been here about 6 months, yes.

Óptico: Sí, llevo aquí unos seis meses, sí.

Client
Yes, I thought I hadn't seen you before.

Cliente: Sí, pensé que no lo había visto a usted antes.

Optician
The other lady left to get married.

Óptico: La otra señora se fue para casarse. 

Client
: But, you're not a lady, are you?

Cliente: Pero, usted no es una señora, ¿verdad?

Optician
No, no,no, I just took her job.

Óptico: No, no, no, yo sólo cogí su trabajo.

Optician
: Would you care for a cup of tea? I've just made one.

Óptico: ¿Le apetece una taza de té? Acabo de hacerlo.

Client:
 That's very nice, yes.

Cliente: Estupendo, sí.

Optician
Now tell me, what's a...what seems to be the trouble?

Óptico: Ahora dígame, ¿qué...cuál parece ser el problema?

Client
Well, I've just got the feeling that my sight isn't quite what it used to be.

Cliente: Pues tengo la sensación de que mi vista ya no es lo que era.

OpticianYes? Whatever makes you think that?

Óptico: ¿Sí? ¿Qué le hace suponer eso?

Client
Well, I started bumping into people at the office, you know? - people I work with.

Cliente: Pues, empecé a tropezar con gente en la oficina, ¿sabe usted? - gente con las que trabajo.

Optician
Oh, really?

Óptico: ¿Ah sí?

Client
Yes.

Cliente: Sí.

Optician
Yes, what sort of people?

Óptico: Ya, ¿qué clase de gente?

Client
Well, the people I share the office with, you see? I kept bumping into them and I realised I hadn't seen them properly for a long time.

Cliente: Bueno, la gente con la que comparto la oficina, ¿comprende? No hacía más que tropezarme con ellos y me dí cuenta que llevaba mucho tiempo sin verlos como es debido.

Optician
Oh, dear...Do you take sugar?

Óptico: Oh, vaya! ¿Toma usted azúcar?

Client: No, no sugar for me thank you.
Cliente: No, nada de azúcar para mí, gracias.

Optician
Right, here we are then, you have that. Do sit down and we'll see if we can work something out for you, shall we?

Óptico: Bien, aquí tiene, tome. Siéntese y veremos qué podemos hacer por usted, ¿vale?

Client
Thank you very much. It can be rather inconvenient, you know, spectacles. I don't know, do you wear them at all?

Cliente: Muchísimas gracias. Debe ser un gran inconveniente, ¿no?, las gafas. No sé, ¿usted las usa o no?

Optician
: Er...well I must confess, yes I do I wear them, yes - but only for reading and for seeing things, you know?

Óptico: Er...bueno debo confesar que sí, las uso, sí, pero sólo para leer y para ver cosas, ¿comprende?

Client
Yes, well I...I was passing by, so I thought I'd just sort of pop in, you know?

Cliente: Sí, bien, Yo...yo pasaba por aquí, de modo que pensé que entraría un momento, ¿comprende?

Optician
Yes, yes, well you obviously need something a lot stronger.

Óptico: Sí. Sí, está claro que necesita algo mucho más fuerte.

Client
Yes, I do, thank you very much!

Cliente: Sí, así es. Muchísimas gracias.

Optician
Well, I tell you what we'll do.

Óptico: Bien, le diré lo que vamos a hacer.

Client
Yes?

Cliente: ¿Sí?

Optician
We'll just have a look at some eye charts, shall we? And we'll just test your eyes.

Óptico: Vamos a echar un vistazo a algunas tablas optométricas, ¿vale?

Client:
 Right, yes.

Cliente: Vale, de acuerdo.

Client
Is there a.....is there a dog in here?

Cliente: ¿Hay...hay un perro aquí dentro?

Optician
No, no, no, that was me. I was just...well I was just scratching myself, you know?

Óptico: No, no, no, era yo. Sólo estaba...sólo estaba rascándome.

Optician: Right, now then, lets start. Before we start, would you take off your glasses, please?

Óptico: Bueno, empecemos. Pero antes de empezar, ¿quiere quitarse las gafas, por favor?

Client: Yes.

Cliente: Sí.

Optician: Are they off?

Óptico: ¿Están quitadas?

Client: Yes.

Cliente: Sí.

Optician: Oh good, yes, well, lets start...start here from the top, would you, reading?

Óptico: Bien, pues empecemos.....empiece por la parte de arriba, ¿quiere leer?

Client: Right...erm, I'm sorry, could you wave your arms about? - I've lost my sense of direction a bit.

Cliente: Vale...er...lo siento, ¿podría usted agitar los brazos? - He perdido un poco mi sentido de la orientación.

Optician: I'm over here!

Óptico: ¡Estoy por aquí!

Client: Oh, yes, that's it, right.

Cliente: Ah, sí, eso es, vale.

Client: Erm...no, I'm afraid that's completely stumped me that chart, I'm sorry.

Cliente: Er...no, me temo que esa tabla me ha despistado por completo, lo siento.

Optician: Don't worry, we've got plenty more. Try the one on the back.

Óptico: No se preocupe, tenemos muchas más. Pruebe con la de la parte de atrás.

Client: A?

cliente: ¿A?

Optician: I say try the one on the back!

Óptico: Digo que intente con la de la parte de atrás.

Client: No, 'A'!

Cliente: No, ¡A!

Optician: What A? no, no, no, not A, no.

Óptico: ¿Qué A? no, no, A no.

Client: B?

Cliente: ¿B?

Optician: No...keep going.

Óptico: No...siga.

Client: C?...D?

Cliente: ¿c?...¿d?

Optician: No.

Óptico: No.

Client. E?

Cliente: ¿e?

Optician: E! Very good! Try the next line, will you?

Óptico: ¡e! ¡Muy bien! Intente la siguiente línea, ¿vale?

Client: Er, no...sorry.

Cliente: Er...no...lo siento.

Optician: Well, don't worry. I'll give you a clue, well er, what do you see with?

Óptico: Bien, no se preocupe. Le daré una pista, a ver, ¿con qué se ve?

Client: Your eye? I....I

Cliente: ¿Con el ojo? i...i.

Optician: And, er, what do you do with your eye?

Óptico: i, er...¿qué se hace con el ojo?

Client: See?

Cliente: ¿Ver? 

Optician: C! .....Now then, now then, try the next line on your own.

Óptico: c!....Ahora vamos a ver, vamos a ver, intente la siguiente línea, usted solo.

Client: Erm...I'm sorry...is there a next line?

Cliente: Er...lo siento...¿hay otra línea?

Optician: No, probably not, probably not.

Óptico: No, probablemente no, probablemente no.

Client: You know, I'm sorry, I'm going to have to say this..I...I almost didn't see anything on that last chart.

Cliente: Yo...lo siento, voy a tener que decirle esto...yo...yo casi no vi nada en esa última tabla.

Optician: Don't worry! Don't worry. It's just a question of trial and error, trial and error. Don't worry about it.

Óptico: No se preocupe, no se preocupe. Es sólo una pregunta para ir probando. Para ir probando. No se preocupe por eso.

Optician: Now then, lets have a look...what about that?

Óptico: Ahora, vamos a echar un vistazo...¿qué me dice de esto?

Client: A?

Cliente: ¿A?

Optician: A! A! Now you had no help at all with that one!

Óptico: ¡A! ¡A! Ahora con ésta no necesitó usted ayuda alguna.

Client: No, I didn't!

Cliente: No, es verdad.

Client: ...I?

Cliente: ...¿i?

Optician: Er, no, that's the hat stand.

Óptico: Er, no, eso es el perchero.

Client: Em...H?

Cliente: Em, ¿h?

Optician: No. You are reading all the furniture!

Óptico: No, está usted leyendo todos los muebles.

Optician: See if you can grab the end of this long pole.

Óptico: A ver si puede usted agarrar el extremo de este palo largo.

Optician: Have you got it?

Óptico: ¿Lo tiene?

Client: Yes!

Cliente: ¡Sí!

Optician: Thank goodness for that!

Óptico: ¡Menos mal!

Optician: I'm just going to get the test frames now, and we´ll try a few lenses.

Óptico: Ahora voy a por las gafas para graduar y probaremos unas cuantas lentes.

Client: Right
Cliente: Vale.

Optician: Right, right, here we are. Just put these on.
Óptico: Vale, de acuerdo. Aquí están. Póngase éstas.

Optician: All right?
Óptico: ¿Está bien así?

Client: Yes.

Cliente: Sí.

Optician: Now, first of all we have to black that one out.

Óptico: Ahora, antes de nada, tenemos que tapar este ojo.

Client: Yes yes.

Cliente: Sí, sí.

Optician: Now lets have a look and see. There we are. Now tell me, is that better or worse?

Óptico: Bien, ahora veamos.Ya está. Ahora dígame, ¿ve  mejor o peor?

Client: That...is...worse.

Cliente: Así...es...peor.

Optician: Oh! Er, well lets see, what about, what about that? How's that?
Óptico: ¡Oh!, er...bueno vamos a ver, ¿y ahora? ¿qué tal?

Client: That's... that's...fractionally better.
Cliente: Así es... así es fraccionalmente mejor.

Optician: What about if I do this?

Óptico: Y ¿si hago esto?

Client: No, that's worse!

Cliente: No, ¡así es peor!

Optician: Ah, well, that is your prescription. I...all we need now is find out what sort of frames you would like.

Óptico: Ah, bien, esa es su graduación. Yo...ahora lo único que necesitamos es averiguar qué tipo de montura le gusta.

Optician: Off we go. Follow me...

Óptico: Allá vamos, ¡sígame!

Client: Right......Oh sorry!
Cliente: Vale.....Oh, perdón.

Optician: Now, let's see, what sort of frames we've got here. Ah, here we are, try this nice red pair on.

Óptico: Veamos ahora, ¿qué tipo de monturas tenemos aquí? Ah, aquí está. Pruébese este bonito par rojo.

Optician: There we are. Let me have these, thank you.

Óptico: Vale, déjeme éstas, gracias.

Optician: Try those. Have a look in the hand mirror. See what you think.

Óptico: Pruébese ésas. Mírese en el espejo de mano y dígame que le parece.

Client: I think this makes me look a little old. What do you think?

Cliente: Creo que me hace un poco mayor, ¿qué le parece?

Optician: Oh yes, it does! oh wait a minute! This isn't a mirror, it's a photograph of an old lady! No, they're no good at all.

Óptico: Ah sí, es verdad. ¡Espere un momento Eso no es un espejo, es la foto de una señora mayor! No, ésas no sirven en absoluto.

Client: Have you any others at all?

Cliente: ¿Tiene usted alguna otra?

Optician: Well, there's a...there's these. What about these?

Óptico: Sí...tenemos...tenemos éstas. ¡Que le parecen éstas?

Client: These are...oh wonderful! I can see everything as clearly as...

Cliente: Éstas son....oh maravillosas! Veo tan claro como...

Optician: No, no, they're mine!

Óptico: No, no, ésas son las mías.

Client: No, yours are there!

Cliente: No, las suyas están ahí!

Optician: Are you sure?

Óptico: ¿Está seguro?

Client: Yes.

Cliente: Sí.

Optician: Good gracious! The whole thing has become clear to me now! Wonderful! 
Óptico: ¡Diós mío! Todo se ha vuelto claro para mí ahora! (ahora lo veo todo claro), ¡maravilloso! 

Client: Isn't that lovely? I trust you will just send me on the bill?
Cliente: ¿No es estupendo? Confío en que me mandará la cuenta.

Optician: Certainly not, I wouldn't dream of such a thing. You have helped me just as much as I've helped you...

Óptico: Ni hablar, no se me ocurriría hacer semejante cosa. Usted me ha ayudado a mí tanto como yo a usted...

Client: It's very kind of you to say that. Awfully nice to...Bye-bye

Cliente: Es muy amable por su parte decir eso. Estupendo...Adiós.

Optician: Bye-bye.
Óptico: Adiós.

Optician: Well, well, well, well!

Óptico: ¡Bueno, bueno, bueno, bueno!

Optician: So, this is where I work, is it?

Óptico: Así que aquí es donde trabajo, no?



4 comentarios :

  1. A funny thing happened on my way to the forum, oops!...
    I published an earlier comment and made a mistake. Now I can only see my own correction, so I will start my comment:

    I was saying that The Two Ronnies has always been one of my favourites for their perfect timing... so hilarious!

    Your post reminds me of another great British comedy series, Open All Hours, in which the great Ronnie Barker also appears,..

    Open All Hours is set in a small grocer's shop in Doncaster (Yorkshire). The owner, Albert Arkwright, is a middle-aged miser with a stammer and a knack for selling. His nephew Granville, is his put-upon errand boy, who blames his work schedule and Arkwright's interference for his dull social life.
    Across the road lives Gladys Emmanuel, a nurse occupied by her professional rounds and her elderly mother. Arkwright longs to marry her, but she resists his persistence.
    It is considered to be one of Britain's greatest sitcoms.

    Open All Hours was written by Roy Clarke.

    It starred Ronnie Barker, David Jason and Lynda Baron, and featured Barbara Flynn, Kathy Staff, Maggie Ollerenshaw, Frances Cox and Teddy Turner as supporting characters.

    The show's pilot aired in 1973, and a series was made in 1976, 1981, 1982 and 1985.

    I do not own this.
    No copyright infringement indented.

    Have a good laugh!

    The importance of spelling:
    http://www.youtube.com/watch?v=PKJPInGr0mI

    ResponderEliminar
  2. Though oops is an axclamation used when someone falls or makes a mistake, I don't think 'I meant' was used in the text with that meaning. Bear in mind that the client said 'sorry' several times. I think the best translation for 'I meant' in that context is 'yo quería', indicating a certain nervousness or indecision.
    I'll have a look at the series you mention, 'Open All Hours'. I thank you for the information.

    ResponderEliminar